• HOME
  • TRAYECTORIA
  • SERVICIOS
    • Traducción
    • Interpretación
    • Corrección de estilo
    • Audio y video
    • Asesorias lingüísticas
  • CLIENTES
  • ¿POR QUÉ ELEGIRNOS?
  • CONTACTO

¿Por qué elegirnos?



Nos preocupamos por identificar los diferentes tipos de textos y emplear el lenguaje adecuado que requieran. Así mismo, ajustamos las tarifas de acuerdo con la complejidad de los textos pues nunca será lo mismo traducir una carta que traducir una tesis de doctorado. Tempus Finitum está comprometida con la transmisión de la esencia del mensaje utilizando las palabras adecuadas, la estructura gramatical, la sintaxis y la ortografía que responden a la normatividad vigente de la RAE. No traducimos palabras “sueltas” de forma arbitraria. En Tempus Finitum, le damos sentido a las ideas.



1 Calidad

Todas nuestras traducciones están sujetas a un riguroso proceso de control de calidad. Nos enfocamos en criterios importantes como la consistencia terminológica, de registro y sentido. Así mismo, damos especial importancia al reconocimiento de las diferencias culturales, el país destino y el público. Garantizamos la revisión ortográfica, gramatical, sintáctica y tipográfica. Nuestra política de satisfacción garantizada ofrece a nuestros clientes la posibilidad de solicitar modificaciones justificadas de los trabajos realizados dentro de los 30 días calendario siguientes a la fecha de entrega.


2 Cumplimiento.


Respetamos los parámetros pactados y nos comprometemos con las necesidades de nuestros clientes para entregar un producto acorde con sus expectativas. Así mismo, somos conscientes del valor del tiempo para su empresa y nos responsabilizamos por cumplir con los plazos de entrega.


3 Naturalidad


Este es un aspecto central en el proceso de traducción porque el texto resultante debe leerse como si hubiera sido escrito en el idioma original. La naturalidad consiste en traducir teniendo en cuenta las “maneras de decir” propias de un idioma en particular. En este proceso está involucrado el uso de las colocaciones lingüísticas, es decir, de combinaciones de palabras que deben asociarse debido a su uso frecuente. Por ejemplo, pronunciar un discurso.


4 Formación profesional


Porque saber un idioma no basta, nuestro equipo de traductores es sometido a rigurosas pruebas de traducción en las diferentes áreas del conocimiento. Contamos con Especialistas en Traducción expertos tanto en los idiomas de origen y destino como en las habilidades de comprensión, interpretación y re-expresión necesarias para entregar al cliente un producto con los mayores estándares de calidad.